Новости и события » Здоровье » 11 вырванных из контекста пословиц, которые означают не то, о чем все думают

11 вырванных из контекста пословиц, которые означают не то, о чем все думают

11 вырванных из контекста пословиц, которые означают не то, о чем все думают

Фальсификация смыслов.

Есть безумное количество фраз и пословиц, которые мы используем каждый день, не зная ни подлинного их смысла, ни того, как они когда-то появились.

Что ж, безграмотность преследовала людей во все времена и исторические эпохи. Но мы в Lifter считаем, что пришло время установить хотя бы частичную справедливость. 1. Любви все возрасты покорны.Этой пословицей часто объясняют страсть, возникшую между двумя людьми из разных поколений. Ее автор - Александр Пушкин, а сама фраза впервые появилась в его поэме "Евгений Онегин".

Вот только если открыть книжку и посмотреть на эту цитату целиком, выяснится, что автор имел в виду прямо противоположный смысл:

Любви все возрасты покорны; Но юным, девственным сердцам Ее порывы благотворны, Как бури вешние полям: В дожде страстей они свежеют, И обновляются, и зреют - И жизнь могущая дает И пышный цвет и сладкий плод. Но в возраст поздний и бесплодный, На повороте наших лет, Печален страсти мертвой след: Так бури осени холодной В болото обращают луг И обнажают лес вокруг. 2. Век живи - век учись...Миллионы людей в постсоветских странах ошибочно полагают, будто автор этой максимы - Ленин. Мол, "вождь мирового пролетариата" призывал хорошо учиться в школах, а потом - в последующей жизни.

В действительности же Ленин объяснил свое отношение к образованию другой фразой: "Интеллигенция - это не мозг нации, а ее говно".

А вот про "век живи", сказал Луций Анней Сенека. В полном виде фраза звучит так: "Век живи - век учись тому, как следует жить". Так что, как вы теперь уже знаете, речь тут не о необходимости книжки читать, а о том, как важно в течение жизни не поддаваться влиянию стереотипов и подвергать сомнению все и всегда. 3. О мертвых или хорошо, или ничего...Давайте честно: никто не знает, кто и когда это сказал.

Рассказываем: эта цитата принадлежит древнегреческому политику Хилону из Спарты (жил в VI в. до н. э.). 4. Цель оправдывает средства.Автор этого выражения - основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола. А в полном виде пословица звучит так:

"Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства". 5. Истина в вине.Автор - Плиний-старший, древнеримский писатель-эрудит. Он был автором «Естественной истории» - крупнейшего энциклопедического сочинения античности.

Так вот, в оригинале эта фраза звучит так: "In vino veritas, in aqua sanitas". Дословный перевод такой:

"Истина в вине, но здоровье - в воде". 6. Религия - опиум для народа...Как известно, главные противники всех религиозных деятелей - коммунисты. Но когда Карл Маркс обвинял религию, он имел в виду немножко не то, что его последователи.

В своей работе "К критике гегелевской философии права" Маркс писал:

"Религия - это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она - дух бездушных порядков, религия - есть опиум для людей!".

Короче, смысл явно не в том, что священнослужители - мошенники, а в том, что религия существует, чтобы уменьшить боль и страдания от жизни в бесчеловечном социуме.

Маркс не считал, что церкви нужно сжигать. Он считал, что если наступит коммунизм, религии просто станут не нужны. 7. Бедность - не порок...Это действительно известная русская пословица. Только мало кто знает ее изначальный, а не усеченный вариант:

"Бедность не порок, а вдвое хуже". 8. Пьяному море по колено...Что как бы подразумевает: выпил - и все нипочем. Но вообще-то смысл этого выражения изначально был другим:

"Пьяному море по колено, а лужа - по уши". 9. Чем меньше женщину мы любим... тем больше нравимся мы ей...Еще одна крылатая цитат из пушкинского "Евгений Онегин". Вот только потом автор объясняет, что именно он имел в виду:

"Так точно думал мой Евгений. Он в первой юности своей Был жертвой бурных заблуждений И необузданных страстей".

Становится очевидно, что известный балагур и любовник Пушкин имел в виду прямо противоположное: женщин надо любить, и не повторять ошибок юного Онегина. 10. Убей неверного...Это цитата из Корана. Ничего не смыслящие в религии комментаторы тут же начинают поднимать вопль: "Вот, прямо в Коране мусульман призывают убивать неверных".

Но чтобы понять смысл сказанного, нужно понимать и контекст. На заре возникновения ислама арабы делились на многобожников и мусульман - как и в мире во времена зарождения христианства, между прочим.

Язычники много раз подписывали с мусульманами договоры о ненападении и раз за разом их нарушали - так гласит история. А потому Коран призывает убивать не всех не-мусульман, а только многобожников, нарушающих договоры о мире и ненападении. 11. В здоровом теле здоровый дух.Автор этого выражения - римский поэт-сатирик Децим Юний Ювенал. Вот только в оригинале у него написано так:

Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь - Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, - Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом. Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью.

В общем, смысл совсем не в том, что якобы ментальное здоровье проистекает из здорового тела, как тут все думают. 12. Не хлебом единым...Общий смысл этой фразы, вырванной из Библии, сводится к тому, что человеку для нормальной жизни нужна не только еда, но еще и развлечения, культурная составляющая.

Но вот как звучит фраза в оригинале, произнесенная Иисусом Христом, цитирующим библейскую книгу Второзаконие, 8 глава, 2-3 стихи:

"Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ли ты исполнять Его повеления или нет. Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа".

Смысл, разумеется, в том, что человек должен питать не только тело, но и душу - молитвами. 13. Выживает сильнейший...Приписывается эта фраза, конечно, нелюбимому многими ученому Чарльзу Дарвину.

Но в оригинале все совсем иначе: "Survival of the fittest". Fit в английском языке - это прилагательное "Подходящий". Дарвин имел в виду, что выживает не тот, кто физически сильнее или более развит, а тот, кто лучше всего приспособлен к выживанию в окружающей среде.

А какими выражениями вы можете дополнить этот список? Расскажите нам в комментариях!


На Украине готовится новая крупная пакость против Крыма

На Украине готовится новая крупная пакость против Крыма

21 - 22 августа в Херсон понаехал герой украинских ура-патриотических комиксов Мустафа Джемилев. Он прибыл от имени конфетного пахана. Как выспренно сообщалось в местечковой прессе, «город посетил с официальным визитом советник президента Украины по подробнее ...

загрузка...

 

Вверх