Новости и события » Культура » В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

Октябрь подарил миру талантливых поэтов: 3 октября - День рождения Сергея Есенина, а 8 октября родилась Марина Цветаева. И именно 8го числа, в субботу, в кофейне-кондитерской «КЕКС», состоялся прекрасный лирическо-осенний вечер от арт-группы «ТК», где все желающие могли прочесть стихи великих классиков.

Несмотря на то, что шел дождь, и Кременчуг на сутки превратился в Венецию, на мероприятие, пришло (доплыло) большое количество почитателей поэзии. Ведущая - Олеся Мифтахова - начала вечер с небольшого лирического отступления и рассказала про одну из неистовых страстей Сергея Есенина - о его женщинах, а Валерия Макарова очень интересно поведала о самых пикантных моментах в жизни Цветаевой.

После этого, один за другим, участники выходили и с упоением читали стихи и рассказывали о своих моментах знакомства с поэзией этих авторов. Кто-то выбрал цветаевскую лирику, а кому-то были близки хулиганские мотивы Есенина.

Елена Пономарева даже напела один из текстов Сергея Есенина, а Елена Мифтахова поведала, как в студенческие годы поэзия Цветаевой часто звучала под гитару. Павел Жидков выбрал неизвестные широким массам стихи Марины Цветаевой - и показал, как мастерски умела поэтесса играть рифмами, словами, эмоциями. Анна Штефан взяла одно из самых сложных и сильных произведений Есенина «Черный человек». Ей удалось погрузить зрителя в атмосферу переживаний автора - зритель замер и внимал каждому слову. Рена Джафарова так здорово прочла стихи Сергея Есенина, что публика долго и с восторгом аплодировала ей.

Помимо зарегистрированных ранее участников, прямо во время вечера, появились желающие прочесть свои любимые стихи. Зал тепло принял каждого кто выходил на сцену.

Изюминкой вечера стали авторские переводы стихов Есенина на разные языки. Михаил Елизаров перевел два стиха на украинский язык, а Варфоломей Ванот прочел два перевода на силезкий.

Мы благодарим кофейню-кондитерскую «Кекс» за то, что в этот дождливый день - она распахнула нам свои двери и на пару часов превратилась в литературное кафе, где каждый пришедший погрузился в чудесную, особенно лирическую атмосферу Серебряного века.

P.S. К сожалению, профессиональный фотограф не смог добраться к нам из-за погоды, потому у нас есть только несколько телефонных фото, любезно предоставленные зрителем)

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой

В Кременчуге читали оригиналы и переводы стихов Есенина и Цветаевой


Ученые: Выясняется место падения метеорита в Хакасии

Ученые: Выясняется место падения метеорита в Хакасии

Ученые пытаются вычислить место падения метеорита, упавшего 6 декабря в 18.40 по местному времени. Пролетело небесное тело над российской Республикой Хакасия. Прошлым вечером в ночном небе над Республикой Хакасия пролетел метеорит, который ярко подробнее ...

загрузка...

 

Вверх