В «Яндекс.Переводчик» встроили нейросеть
Сервис "Яндекс.Переводчик" внедрил гибридную систему перевода, в которой традиционный статистический перевод объединен с нейросетями, благодаря чему повышается качество перевода.
Ранее перевод с одного языка на другой осуществлялся с помощью статистического механизма. Теперь процесс будет гибридным: свой вариант перевода будет предлагать и статистическая модель, и нейросеть. После этого алгоритм CatBoost, в основе которого лежит машинное обучение, будет выбирать лучший из полученных результатов.
Пока гибридная система перевода работает только для переводов с английского на русский и только в веб-версии сервиса.
В ближайшие месяцы разработчики намерены внедрить гибридную модель и в других направлениях. Сервис также позволяет сравнить переводы, выполненные статистическим и гибридным методами, и выбрать лучший вариант.
Принцип работы нейронной сети заключается в том, что она работает с целыми предложениями, не разбивая их на части. Благодаря этому в переводе учитывается контекст и лучше передается смысл. Кроме того переведенное предложение получается согласованным, естественным, легким для чтения и восприятия. По словам разработчиков, его можно принять за результат работы переводчика-человека.
У статистического переводчика есть свои преимущества: он удачнее переводит редкие слова и выражения - мало распространенные имена, топонимы и т. д. Кроме того, он не "фантазирует" в том случае, если смысл предложения не ясен.
В "Яндекс.Переводчике" есть специальный механизм, который дорабатывает перевод нейросети, как и перевод статистического переводчика, корректируя в нем рассогласованные сочетания слов и орфографические ошибки.