Перевод поэмы "Руслан и Людмила" иллюстрировал тот же художник, что и издание "Энеида"
Оформителем издания перевода поэмы "Руслан и Людмила" Витольда Фокина стала известная художница Оксана Тернавская, которая проиллюстрировала коллекционное издание поэмы Ивана Котляревского "Энеида". Об этом во время торжественной презентации, организованной "Луганским землячеством", рассказал председатель Вадим Горан, передает корреспондент УНН.
"Оформителем-иллюстратором издания стала известная художница Оксана Тернавская. Все страницы издания цветные, в книге около 30 ярких и изысканных рисунков, которые прекрасно дополнили эту сказку для взрослых", - рассказал В. Горан.
По словам автора перевода В. Фокина, художница сначала отказалась проиллюстрировать издание из-за нехватки времени, но впоследствии согласилась, после того как прочитала первые сроки перевода поэмы.
"Вечером Оксана Тернавская позвонила и сообщила, что уже начала рисовать первую иллюстрацию", - отметил В. Фокин.
Автор также рассказал, что иллюстратор работала над оформлением издания более полугода.
"Если я около года потратил на написание поэмы, то полгода это не так уж и много", - пошутил он.
Добавим, что поздравить автора с изданием произведения пришли известные деятели культуры. Среди них писатель и поэт Николай Сергиенко.
Все вырученные от продажи книг средства планируется потратить на второй дополнительный тираж поэмы, который в дальнейшем будет передан школам Луганской области.