В оккупацию николаевские театры удивляли богатым репертуаром
Что представляла собой театральная жизнь города Николаева в годы гражданской войны?
Об этом в книге «Николаев - последний форпост немецких войск на Черном море» рассказал очевидец тех событий - руководитель пресс-службы немецкого военного гарнизона Вальтер Фест.
«Театр Шеффера, названный «Театром актеров русской драмы» после распада дирекции Шеффера в 1918 году, занял первое место среди театров Николаева. Его репертуар во время немецкой оккупации состоял из многочисленных драматических произведений немецкого происхождения. В русском переводе были поставлены «Разбойники», «Коварство и любовь» Шиллера, «Потонувший колокол» Гаутптмана, «Родина» и «Иоанново пламя» Зудермана, «Старый Гейдельберг» Мейер-Форстера и другие. Режиссура театра пошла навстречу пристрастию зрителей к бурным драматическим сценам, что ярко отразилось в постановке юношеского произведения Шиллера «Разбойники». Сцены с Амалией были сведены к маленькому фрагменту, зато марш разбойников был воссоздан, напротив, ярко и красочно.
Среди русских авторов публика предпочитала серьезные драматические произведения, где нередко события на сцене имели социально-политическое значение. Так, во время исполнения трагедии «Смерть Иоанна Грозного» с верхнего яруса сбрасывали политические листовки. Революционная модернистская пьеса «К звездам» (была запрещена царской цензурой) проходила с особым усердием и рвением.
Малый украинский театр был менее примечательным. А вот Еврейский театр находился в здании цирка. В противоположность Театру актеров русской драмы постановки были веселыми, с многочисленными песенными вставками, и их охотно посещали немецкие солдаты. Ведь язык пьес (идиш) был близок к немецкому языку и понятен. Несколько постановок Гамлета («Известная трагедия Шекспира» - так было написано на афише) были приняты с меньшим успехом, потому что атмосфера спектакля была далека от еврейского театра.
Кроме того, в Николаеве перед войной было достаточно самодеятельных театров», - пишет Вальтер Фест.