Исторические факты: создание и распространения всемирно известной обработки "Щедрика"
Наверняка многие из вас слышали в западных фильмах на рождественскую тематику инстинктивно знакомую мелодию, которой сразу хочется подпевать. Некоторые даже знают название и текст песни, откуда эта мелодия взята. Но знаете ли вы историю ее создания и то, как она попала на Запад?
Итак, сегодня мы расскажем вам о песне "Щедрик" в обработке украинского композитора Николая Леонтовича.
Но сначала о самом нем. Родился Леонтович в 1877 году в селе Монастырок Брацлавского уезда Подольской губернии Российской империи, в семье сельского священника. Его раннее детство прошло в селе Шершнях Тывровской волости Винницкого уезда. Начальное музыкальное образование Николай Леонтович получил у отца, который играл на виолончели, скрипке, гитаре и некоторое время руководил хором семинаристов. Мать научила Николая народным песням. В 1887 году Леонтович поступил в Немировскую гимназию.
В 1888 году, за неимением средств, отец переводит его в Шаргородское начальное духовное училище, где воспитанники были на полном обеспечении. В училище он овладел пением по нотам и мог свободно читать сложные партии в церковных хоровых произведениях. В 1892 году Николай Леонтович вступил в Подольскую духовную семинарию в Каменце-Подольском, где изучал теорию музыки и хоровое пение, осваивал скрипку, фортепиано, некоторые духовые инструменты, начал обрабатывать народные мелодии, беря за образец произведения Николая Лысенко. В июня 1899 года Леонтович, проучившись два года в шестом классе, закончил духовную семинарию и решил работать учителем в сельских школах и одновременно самостоятельно совершенствовать свое музыкальное образование. В селе Чукове Брацлавского уезда Подольской губернии он организовал самодеятельный симфонический оркестр, исполнявший украинские мелодии, а также - пьесы русских и украинских композиторов.
В 1901 году он издал первый сборник песен Подолья. В 1903 году вышел второй сборник подольских песен с посвящением Николаю Лысенко. Осенью 1904 года Николай Леонтович покинул Подолье и переехал на Донбасс, где устроился преподавателем пения и музыки в местной железнодорожной школе. Во время революции 1905 года Леонтович организовал хор рабочих, который выступал на митингах. Далее деятельность Николая Леонтовича привлекла внимание полиции, и он вынужден был вернуться на Подолье, в город Тульчин, где преподавал музыку и пение в епархиальном женском училище для дочерей сельских священников. С 1909 года Леонтович учится под руководством теоретика музыки Болеслава Яворского, которого он периодически посещал в Москве и Киеве. В то время он и создал знаменитую обработку "Щедрика".
Корни этой песни находятся еще в дохристианских, языческих временах. Тогда Новый год праздновался на весеннее равноденствие, в это же время исполнялись новогодние щедривки и ласточки прилетали из теплых краев. А в "Щедрике" как раз поется о прилете ласточки, о чем свидетельствует начало песни - "Щедрик, щедрик, щедривочка. Прилетела ласточка, cтала себе щебетать, хозяина вызывать...". Сам Николай Леонтович нашел текст народной щедривки и написал к нему музыку.
Существует пять авторских редакций: первая датируется временем до 1901-1902 гг., вторая - 1906-1908 гг., третья - 1914 гг., четвертая - 1916-м, и, наконец, пятая - 1919 годом. В год написания четвертой редакции "Щедрик" был впервые исполнен публично. Это сделал хор Киевского университета в 1916 году, когда Леонтович работал в Киеве, где руководил хоровыми коллективами, преподавал в Музыкально-драматической школе Николая Лысенко, работал в музыкальном отделе Киевского областного комитета, Всеукраинском комитете искусств и возглавлял государственный оркестр.
Исполнение произведения принесло большой успех. Николай Леонтович стал известным в музыкальных кругах и среди широкой публики. И уже через два года после написания пятой редакции, "Щедрик" впервые спели на Западе - это произошло 5 октября 1921 года на концерте в Карнеги Холл в американском Нью-Йорке. Ничего удивительного в этом нет, потому что украинская культура, по сути, стала проявлять себя в США еще с того времени, когда в страну приехали первые украинские эмигранты в 1870-х годах.
Но одним из важнейших событий в деле популяризации "Щедрика" cтало его исполнение эмигрантским украинским хором Александра Кошица в том же Нью-Йорке, но через год - в 1922-м. С этого момента начинается самостоятельная история этой песни на Западе. В 1936 году американский дирижер, хормейстер и учитель музыки украинского происхождения Питер Вильхлвский, который работал на радио NBC, создал английскую версию слов к "Щедрику". Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позже песня закрепилась в музыкальной культуре западных стран под названием "Carol of the Bells" или "Колядка колоколов".
Сейчас она широко используется в рекламе, а ее юмористические версии фигурировали в таких американских телесериалах как "Южный парк", "Симпсоны" и "Гриффины". Также она использовалась в таких кинофильмах как "Гарри Поттер", "Один дома", "Один дома 2: Затерянный в Нью-Йорке", "Крепкий орешек 2" и "Семейка Адамсов". Присутствует она и в современной музыкальной культуре - на альбоме "Joy to the World" американской музыкальной группы "Pink Martini", которая выполнила ее на украинском языке; в исполнении вильнюсского хора Bel Canto; отрывком в песне «Дед Мороз" Конфеты "» скандального Ивана Дорна и т. д.
В ноябре 2016 года был сотый юбилей первого публичного исполнения "Щедрика" и для его празднования 2 декабря был основан флешмоб "Щедрик 100 challenge". Суть флешмоба заключалась в создании Интернет-галереи исполнения "Щедрика" разными людьми в Украине и за ее пределами. За те дни, когда флешмоб длился, в нем отметились 170 участников (в частности хор "Киев", народный хор им. Веревки, хоровые коллективы высших учебных заведений, церковные хоры, вокально-инструментальные ансамбли и т. д.) более 50 городов, которые представили 10 стран мира.
Да, конечно, на Западе возможно, кроме местных украинцев с высоким уровнем национального сознания, мало кто знает происхождение популярной мелодии и песни, но это даже лучше. Это означает, что "Щедрик" уже на подсознании, если не на уровне генного кода. А эта культурное влияние или интервенция только подтверждает и укрепляет нашу цивилизационную связь с Западом.