Названы привычные нам имена, которые иностранцам кажутся смешными или неприличными
Самые обычные имена могут вызвать у иностранцев неожиданную реакцию, от недоумения до бурного веселья. Особенно "опасны" в этом отношении уменьшительные версии имен, которые можно особенно вольно трактовать на разных языках. Поэтому, представляясь жителю другой страны, старайтесь называть полное имя и не удивляйтесь странной реакции - возможно, вы на месте этого человека развеселились бы еще сильнее.
Катя
Общаясь с корейцами, Катям стоит представляться как Екатерина - это имя звучит для носителей корейского языка непривычно длинно и оттого внушительно. А вот Катя созвучно с их "га-тя", что означает "подделка", "фальшивка".
Света
Женское имя Светлана лучше не сокращать в Японии и Италии. В Стране восходящего солнца имя Света, скорее всего, услышат как "субета", то есть женщина легкого поведения. В Италии могут неправильно понять краткое имя Лана - оно созвучно с итальянским словом "шерсть".
Настя
В англоязычных странах с трудом понимают, как можно назвать ребенка Настя, ведь слово "nasty" означает на английском "неприятный", "противный". Поэтому вариант Анастасия всегда воспринимается в США и Великобритании гораздо лучше.
Галина
А в этом случае именно полное имя способно вызвать улыбку. Для итальянцев и испанцев "gallina" - это курица. А на иврите это женское имя звучит как целая фраза - "Открой секрет".
Илья
Это простое мужское имя может удивить французов, так как, спросив имя, они услышат в ответ целую грамматическую конструкцию "il y a", то есть "имеется".
Люда
Всем Людам, отправившимся в Сербию или Хорватию, можно посоветовать не стесняться и представляться "по полной", Людмилой. Если сказать сербу или хорвату "Люда", они оторопеют или начнут хохотать, ведь это слово у них означает "безумная", "спятившая". "Луда куча" по-сербски - "сумасшедший дом".
Полина
В Италии у Полин есть целых два варианта быть непонятыми представляясь. В первом случае, "pallina" - это мяч, а во втором и вовсе все плохо - созвучное слово "pollina" переводится как "куриный помет". Испанцы могут тоже посмеяться, ведь pollino на их языке - это "осел".
Валя
Краткая версия имени Валентина для испанцев звучит как "vale", то есть "хорошо", "ладно". Это слово очень распространенное и его часто используют в телефонных разговорах.
Маша
Мария, представляющаяся в Израиле как Маша, с большой долей вероятности получит странный ответ. "Ma sha" на иврите - это "Который час?"
В Италии Иринам лучше называть свое полное имя, так как "ира" - это по-итальянски "злость", "ярость". А вот имя Ирина будет понято сразу, так как оно греческое и хорошо известно во всех европейских странах Средиземноморья.