Медвежья услуга: зачем подставлять украинский язык
Вопрос сосуществования украинского и русского языков беспокоит нас уже много лет, с самого зарождения независимой Украины. Нет такой политической партии, которая бы никогда не разыгрывала "языковую карту", особенно перед выборами. Но последнее время этот вопрос стоит особенно остро. В Верховной Раде в очередной раз зарегистрировано несколько законопроектов, которые одни уже называют "диктатурой украинского языка", а другие - справедливым культурным протекционизмом. Портал Newsmir.info разбирается в языковом вопросе.
Опыт Европы
История языков стран Европы не так уж проста, как может показаться на первый взгляд. Так, например, единый немецкий язык начинает появляться только в во времена короля Пруссии Фридриха II Великого.
Дело в том, что Фридрих был крайне озабочен созданием боеспособной армии нового типа и ввел армейский призыв. В войска хлынули потоки крестьян из самых дальних уголков страны. И оказалось, что призывники попросту не понимают командиров и друг друга, потому что всю жизнь говорят на слишком разных диалектах. Тогда король решил, что единственный способ это исправить - обучить всех единому немецкому языку. Литературные стандарты уже существовали, дело оставалось только за всеобщим образованием. Немцы и сейчас разговаривают на 114 разных диалектах, но, тем не менее, литературный немецкий знают все.
Очень похожая история произошла и с французским языком. Еще в середине XIX века великий французский писатель Оноре де Бальзак называл местных крестьян "краснокожими", сравнивая с североамериканскими индейцами, ведь литературного французского они не знали, и самого Бальзака, естественно, не читали.
А, к примеру, описанный у другого классика французской литературы Александра Дюма диалог между молодым д'Артаньяном и королем Людовиком XIV вряд ли мог быть правдой. Гасконцы и сейчас разговаривают на французском очень своеобразно, а в те времена их диалект был бы для короля абсолютно непонятен.
Но всеобщее образование сделало свое дело. Диалекты становились похожими друг на друга, и границы между жителями разных регионов одной страны постепенно стирались.
Но самые серьезные проблемы появились в тех странах, где разные группы населения говорили не на разных диалектах одного языка, а на совершенно разных языках. Ярким примером является Бельгия.
Долгое время Бельгия была франкоязычной страной. Официальная документация, обучение в школах и университетах, печать газет и книг - все это велось исключительно на французском языке. При этом половина населения страны говорила на нидерландском.
До 1963 года между нидерландоязычными фламандцами и франкоязычными валлонами шла так называемая "языковая борьба". На данный момент этот вопрос урегулирован. Каждый регион Бельгии имеет право пользоваться своим языком во всех публичных и приватных сферах жизни.
Совершенно другой европейский пример подали Литва, Латвия и Эстония, которые взяли реванш за навязывание русского языка в советскую эпоху и перевели всю публичную сферу жизни общества на родные языки сразу после обретения независимости.
Как можно заметить, единого подхода к решению подобных острых вопросов в Европе нет. У каждой страны своя история, которая и диктует языковую политику.
Новый законопроект
19 января этого года в Верховной Раде был зарегистрирован законопроект № 5670 "О государственном языке" и сразу вызвал немало споров.
Главная претензия к новому проекту состоит в том, что он предполагает создание целой новой госслужбы: Уполномоченного по защите государственного языка и 27 инспекторов. Скепсис населения можно понять, ведь чиновников у нас и так много, и мы не всегда знаем, что с ними делать. Создавать еще 28 госслужащих с не до конца понятной задачей и полномочиями - спорное решение.
Кроме того, вопросы по законопроекту сразу возникли у издателей. Ведь, если его примут, то им придется тираж любой книги на иностранном языке дополнять тиражом на украинском. При этом украинский тираж должен быть больше основного.
Переживают и телеканалы, ведь по закону только 10% эфирного времени может звучать иностранный язык на общенациональных каналах и 20% - на региональных. Аналогичные нормы есть и для печатных изданий, и для интернет-порталов.
Отдельный вопрос - научные работы и монографии. Согласно новому законопроекту они могут быть только украиноязычными или, по специальному разрешению научного совета - на одном из официальных языков ЕС.
В чем проблема?
С одной стороны, ничего страшного законопроект в себе не несет. Украинский язык действительно не используется в публичной сфере так широко, как этого бы хотелось. Большинство граждан согласится, что хотелось бы видеть больше украинской литературы, газет, журналов и порталов. Больше родного языка на ТВ и радио.
Но есть некоторые нюансы, которые требуют как минимум дополнительных разъяснений от авторов законопроекта. Не секрет, что вести бизнес в Украине - это достаточно непростое занятие. Очень многие издательские проекты и независимые СМИ существуют практически на грани, труд и создателей, и сотрудников с трудом окупается. Если ввести этот закон в действие, то многим издателям будет проще закрыться, чем в один момент менять вектор деятельности. То же самое касается и средств массовой информации.
Нашим законодателям нужно просто перестать при решении любых вопросов использовать только условный кнут, и чаще вспоминать про пряник. Ведь развивать печать книг на украинском языке можно не только запретом всех остальных, а, например, налоговыми "скидками" для компаний, которые издают такую литературу. Часто это очень нишевые издательства, которые печатают специализированную литературу об украинской истории или культуре. И никакой помощи от государства не получают.
Чтобы получить необходимый результат, бизнес надо стимулировать к переходу на украинский язык, а не ставить на грань выживания. Безусловно, защита украинского языка и его распространение - это приоритетная задача для современной Украины. Но, возможно, законодателям стоит более детально изучить опыт разных стран Европы по этому вопросу, и выбрать именно тот путь, который даст толчок к развитию не только абстрактного языка, но и конкретных частных инициатив. А не похоронит их под градом очередных проверок и претензий.
И было бы неплохо для начала отвадить от муссирования этой темы всех, кто на ней откровенно паразитирует, в надежде поднять себе рейтинг. Языковой вопрос слишком долго был удобным отвлекающим маневром для случаев, когда внимание население необходимо было отвлечь от каких-то более насущных проблем.