Украинский ПЕН-клуб выбрал немецкого переводчика для рассказов Олега Сенцова
Переводы оплачивают в рамках программы мини-грантов фонда "Возрождение".
Исполнительный совет украинского ПЕН-клуба выбрал третьего победителя конкурса на перевод книги рассказов Олега Сенцова немецком языке, объявленного в рамках программы мини-грантов Международного фонда "Возрождение". Об этом сообщает пресс-служба ПЕН-клуба.
Победу одержала заявка группы переводчиков в составе Лидии Нагель, Клаудии Дате, Александра Кратохвила, Томаса Вайлера, Андреаса Третнера, Кристиана Кьорнера, Ольги Радецкой, Дженни Зайтц, Ирины Бондас и Кати Бруннер. Немецкий перевод книги рассказов Олега Сенцова появится весной 2019 в издательстве Voland & Quist и будет впервые представлен в рамках Лейпцигской книжной ярмарки.
22 ноября украинский ПЕН-клуб объявил имена переводчиков книги Олега Сенцова английском и польском языках. На английский книгу переведет др. Уям Блекер, который ранее уже перевел три рассказа Олега Сенцова для сайта PEN International. Блекер является программным координатором и лектором факультета Сравнительной российской и восточноевропейской культуры в Школе славянских и восточноевропейских исследований Университетского колледжа Лондона. Книга рассказов Олега Сенцова в переводах др. Уяма Блекера будет опубликована в американском издательстве Deep Vellum Publishing осенью 2019 года.
Переводчиком книги на польском языке станет писатель, переводчик и критик Богдан Задура. Польский перевод книги Олега Сенцова издадут в серии Wschodni Express издательства институты Warsztaty Kultury весной 2019 года.