Сможешь ли ты понять язык беларусов, - ТЕСТ
Кажется, никогда за последние 29 лет мы не слышали столько белорусского языка, как сейчас. Да что там мы. Сами беларусы его не слышали! Политика уничтожения всего национального, начиная с герба и флага и заканчивая мовой, стала частью доктрины Александра Лукашенко, бессменно правившего страной в течение 26 лет.
И вот сейчас в Беларуси не утихают акции протеста против фальсификации на выборах. Люди защищают свое право на свободу, право жить в демократической стране. И даже жесточайшие репрессии власти, пытки и избиения не останавливают их.
Люди выходят на улицы по всей стране именно под национальными красно-белыми флагами, а не под советской символикой, навязанной президентом Лукашенко.
А еще они поют песни на белорусском языке. Одной из таких песен стал белорусский перевод польского гимна «Солидарности» - польского движения за освобождение от коммунистического режима в 80-х годах. Песня называется «Стены».
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живем,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгнием, - поют белорусы в Минске и Гомеле, Лиде и Гродно.
Песня имеет очень интересную историю.
Ее написали 20-летний каталонский композитор Льюис Льяк и Гранде L'Estaca. Считается, что она написана в 1968 году, хотя ее дебют состоялся 22 марта 1967 года в городе Терраса. Один из самых известных представителей движения протеста против диктатуры Франко Nova can?? (Новая песня), Льяк написал композицию на каталанском языке. В ту эпоху язык и прочие проявления национальной каталонской идентичности были в Испании запрещены, такая же участь ждала и L'Estaca. Подобно многим другим музыкантам, писателям и политикам Льюсу Льяку пришлось покинуть родину и жить в изгнании в Париже вплоть до смерти диктатора.
В 1978 году L'Estaca начала триумфальное шествие по Восточной Европе. Польский бард Яцек Качмарский, которому тогда исполнился 21 год, переложил завораживающую мелодию Льяка на новые слова. В ней рассказывается о поэте, который призывает общество «разрушить тюрьму».
Песня стала настоящим гимном освобождения для поляков в 80-х годах. А сейчас ее подхватили и беларусы. Примечательно, что и на польском, и на белорусском название песни звучит одинаково - «Муры».
Но не со всем словами песни так же легко.
Предлагаем вам маленький тест-проверку: насколько хорошо вы понимаете язык Беларуси. Если ответите правильно на все вопросы, то без труда поймете смысл знаменитой песни.