«Зачем? На родном лучше»: KAZKA перевела свой хит на английский язык
На официальном канале группы KAZKA в YouTube появилась англоязычная версия нашумевшего хита «Плакала», передает Newsmir.info. Как предположили в сети, поводом для перевода песни стало то, что коллектив планирует гастроли по Северной Америке. Жители Запада теперь смогут услышать популярную композицию с названием Cry. «Есть какая-то магия в том, что о нашем КРАЙ заговорили в мире благодаря песне «Плакала». Мы решили, что это знак судьбы, который нельзя игнорировать, и превратили «Плакала» в английский CRY. Сегодня мы представляем очень важный для нас трек, который, надеемся, познакомит всю планету, не только с украинской культурой, но и с певческой украинской душой. Встречайте, уже хорошо знакомая, но совершенно новая: KAZKA - CRY», - сообщили музыканты.
Отметим, пользователи Интернета начали спор, отметив, что песня стала хитом и на украинском языке, поэтому какой был смысл ее переводить. «Бессмыслица. Украиноязычный вариант крутили по многим иностранным радиостанциям и его уже знали многие», «Не знаю зачем перепевать английском трек, который и так порвал чарты, но наверно от комплекса неполноценности производное», «В оригинале значительно лучше звучит», «Класс, но на родном лучше», «Та ну, вы же переписали текст, так не пойдет», «Трек огонь, меньше внимания на критику», «На украинском более трогательно и эмоционально кажется», «Это конечно очень круто, но все-таки продолжайте петь на украинском. В Вашем исполнении с украинским никакой язык не сравнится», - написали в сети поклонники творчества группы KAZKA.