Российские издатели блокировали возможность выпускать украинские переводы мировых бестселлеров, - Коваль
Российские издатели блокировали возможность выпускать украинские переводы мировых бестселлеров, покупая на них права, но так и не издавая. Об этом в программе Наталии Влащенко "Люди. Hardtalk" рассказала президент "Форума издателей", организатор книжного форума во Львове Александра Коваль.
Она отметила, что сейчас, в основном, переводная литература на украинском рынке представлена российскими изданиями, которые, имея возможность финансовую и организационную, "прочесывали" самые крупные выставки и ярмарки, скупая права на переводы самых известных книг.
"Переводили их (бестселлеры, - ред.) на русский язык, а порой, я слышала такие слухи, что они покупали параллельно права на украинский перевод и никогда его не издавали, но тем самым блокировали доступ украинских издателей к лучшим бестселлерам, на которых можно было действительно заработать. И это на долгое время отбило охоту украинских издателей бороться на этом рынке. Правда, за последние пару лет произошли изменения, и украинские издатели чувствуют себя увереннее", - отметила она.
Коваль рассказала, что украинские издательства начали покупать права и на те книги, которые уже изданы на русском языке, и те, которые еще не переводились, а некоторые книги в украинском переводе удается выпустить на несколько месяцев раньше, что позитивно сказывается на внутреннем украинском книжном рынке.
Вторым позитивным фактором стало и сокращение импорта книжной продукции из России. "Я не знаю, по каким причинам это случилось, потому что спрос существует и далее на русскую литературу. И украинские издательства пока не могут заполнить все метры книжных полок, которые существуют в Украине", - отметила она.
Отметим, ранее премьер-министр Украины Арсений Яценюк дал поручение ряду министров рассмотреть предложение народного депутата Остапа Семерака о запрете ввоза на территорию Украины книг, напечатанных в России.