ЕСПЧ "загворил" по-украински
5 ноября Европейский суд по правам человека открыл для пользования украиноязычный интерфейс своей базы данных HUDOC.
Эта база предоставляет доступ к практике Европейского суда, Европейской Комиссии по правам человека (решениям и отчетам) и резолюциям Комитета Mинистров.
Украиноязычный интерфейс добавляется к уже имеющимся версиям базы данных на английском, французском, грузинском, русском, турецком и испанском языках.
"База данных HUDOC уже содержит более 31 500 переводов судебных практик на 31 языках, кроме английского и французского. Более 2 300 текстов на украинском языке полученных от различных партнеров и уже доступны в базе данных", - рассказал замминистра юстиции Украины Иван Лищина.
Украиноязычный интерфейс HUDOC должен углубить понимание практики ЕСПЧ среди юристов и широкой общественности. Крайне важно, чтобы европейские стандарты шире применялись национальными судами, которые стоят на защите прав человека.
Украиноязычная версия базы данных судебной практики HUDOC была разработана Европейским судом по правам человека в сотрудничестве с Секретариатом Уполномоченного по делам Европейского суда по правам человека Министерства юстиции Украины для более доступного, удобного и легкого поиска информации во время пользования сайтом Европейского суда HUDOC украинским пользователем.
По мнению юристов, указанная опция будет иметь больше стратегическое значение, нежели практическое.
"Дело в том, что все юристы, которые строят свои правовые позиции на основании решений ЕСПЧ, как правило, владеют английским языком, а часто еще и французским, так как знание указанных языков дает возможность читать решения суда в оригинальной версии. В то же время, внедрение указанной опции ЕСПЧ является, по моему мнению, сигналом для Украины о необходимости более глубокого внедрения стандартов ЕСПЧ в правовую систему Украины", - отметила нам адвокат Татьяна Лежух-Вовк.