Соцсети заполонили смешные фотографии ЕКСПО-2016
Соцсети заполонили смешные фотографии китайских выставок и брошюр с третьего ЕКСПО, стартовавшего сегодня в Екатеринбурге. Традиционно перевод с китайского языка на русский имеет свои особенности, но в этот раз качество перевода оказалось не самым лучшим.
«Внутренняя монголия ходорковского уголь колесо manufacturing LTD» - один из «шедевров» на баннере производителя колесных дисков. Пользователи соцсетей недоумевают, что послужило оригиналом для перевода и оставляют насмешливые комментарии. Стенд со схемой транзитных транспортных коридоров гласит: «Золотой проход для торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией». На некоторых рекламах и вовсе невозможно понять, какой продукт представляют коллеги из Китая. «Семь вкус торн вяз зерно. Оральные в очаг», - говорит вывеска одной из фармацевтических компаний. Есть и совсем абсурдные варианты, на которых иероглифы сопровождаются надписью: «Translate server error» (Ошибка перевода - с англ.). Китайские брошюры также не отличились качеством перевода, на путеводителе с информацией о церемонии пестрит название: «Путиватитель».
Стоит отметить, что российско-китайское ЭКСПО впервые проходит в РФ. Наиболее активным участником выставки стала приграничная провинция Хэйлунцзян, на северо-востоке КНР.
Людмила Степнова