Новости и события » Общество » Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

В каждой стране свои особенности и это не только климат, природа, история, но и язык. И в каждом языке есть свои уникальные идиомы, которые, человеку другой культуры и языка, могут показаться смешными или странными. В этой статье вы увидите самые популярные идиомы разных стран.

Даже обезьяны падают с деревьев (ЯпонияДаже обезьяны падают с деревьев (Япония)

Это устойчивое выражение используется для того, чтобы сказать, что каждый может совершить ошибку, независимо от опыта или навыков.

Выдувать маленьких утят (Латвия)

В Латвии это выражение используется для того, чтобы высказать недоверие к собеседнику, который несет ерунду или лжет.

Кормить осла бисквитным тортом (Португалия)

Португальский аналог русской фразы "Метать бисер перед свиньями"

Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия)

Эта идиома означает момент, когда ты хочешь сделать или спросить что-то, но приходится ждать подходящего момента.

Кто видел, как танцует павлин в джунглях? (Индия)

Означает сомнение в том, стоит ли делать что-то ведь это никто не увидит и не оценит.

Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция)

Если в русском языке про кого-то говорят: "Катается как сыр в масле", то в Швеции это скользить на сэндвиче с креветками.

Пить воду пока плаваешь (Индонезия)

Аналог "одним выстрелом убить двух зайцев".

Быть на спине свиньи (Ирландия)

Многие привыкли ассоциировать удачу с фразой "я на коне", но ирландцы используют другое животное.

Носить кошку на голове (Япония)

Японцы привыкли применять эту фразу к людям, к кем опасно контактировать, особенно лжеучителей.

Чувствовать себя как осьминог в гараже (Испания)

В Испании эта фраза дает понять, что человек находится не в своей тарелке.

Вытащить кого-то из их арбуза (Румыния)

Если вам скажут такое в Румынии, значит этот человек вам решил тактично намекнуть на то, что вы его раздражаете.

Не утюжь мне голову! (Армения)

Применяется к тем, кто вас сильно раздражает во время разговора.

Быть пойманным с бородой, застрявшей в почтовом ящике (Норвегия)

В Норвегии эта фраза значит "быть пойманным с поличным".

Не мой цирк, не мои обезьяны (Польша)

Польский аналог "я умываю руки".

Я думаю, моя свинья насвистывает (Германия)

Эту фразу немцы употребляют, когда что-то не понимают.

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Фразы из разных стран, которые не следует понимать буквально

Германия


Свежие новости Украины на сегодня и последние события в мире экономики и политики, культуры и спорта, технологий, здоровья, происшествий, авто и мото

Вверх