Новости и события » Общество » В Киеве записали академическую версию гимна крымских татар Ant Entkenmen («Я поклялся»)

В Киеве записали академическую версию гимна крымских татар Ant Entkenmen («Я поклялся»)

В Киеве записали академическую версию гимна крымских татар Ant Entkenmen («Я поклялся»)

В среду, 11 мая, на Украинском радио был записан национальный гимн крымских татар в исполнении хоровой капеллы «Думка» в сопровождении симфонического оркестра Украинского радио.

Об этом в комментарии "Крым. Реалии" сообщил директор госпредприятия "Крымский дом" Алексей Скорик.

"Хоровая капелла "Думка", исполнившая гимн Ant Entkenmen, является исполнителем эталонного варианта государственного гимна Украины, а симфонический оркестр украинского радио - один из лучших музыкальных коллективов страны. Поэтому сегодня действительно состоялась незаурядное культурное и политическое событие", - отметил он.

Академическую версию национального гимна крымских татар официально презентуют 13 мая.

В 1991 году Ant Entkenmen был утвержден в качестве гимна крымскотатарского народа. Автором слов является Номан Челебиджихан. Музыка народная. Изначально стихотворение было написано Челебиджиханом на его родном степном диалекте с отдельными элементами старого литературного крымскотатарского языка, сейчас же используется вариант, немного подкорректированный с целью приближения языка к современному литературному стандарту.

Слова национального гимна крымских татар:

Ant etkenmen, milletimniñ yaras?n? sarma?a,

Nas?l olsun bu zavall? qarda?lar?m çürüsin?

Onlar içün ökünmesem, qay??rmasam, ya?asam,

Yüregimde qara qanlar qaynamas?n, qurus?n!

Ant etkenmen,?u qaran?? yurtqa?avle sepmege,

Nas?l olsun eki qarda? bir-birini körmesin?

Bun? körip buvsanmasam, mu?aymasam, yanmasam,

Közlerimden aqqan ya?lar derya-deñiz qan olsun!

Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,

Bilip, körip milletimniñ közya??n? silmege.

Bilmey, körmey biñ ya?asam, Qurultayl? han olsam,

Kene bir kün mezarc?lar kelir meni kömmege.

Литературный перевод на русский язык Лили Буджуровой:

Я поклялся пред народом его горе остудить,

Сколько можно гнить живыми и под вечным тленом жить?

Если ж я смогу спокойно эту боль перенести,

Пусть застынет черной кровью сердце у меня в груди.

Я поклялся светом ясным тьму прогнать с моей земли,

Сколько можно, чтоб друг друга братья видеть не могли?

Если ж я, поклявшись светом - и не вспыхну, не сгорю,

Реки слез пусть станут морем, превратившись в кровь мою.

Я поклялся, я дал слово за народ свой умереть!

Что мне смерть, коль не сумею его слезы утереть.

Что мне жизнь... ведь будь я ханом, проживи хоть тыщу лет,

День придет и пред могилой все равно держать ответ.

Черное море


Как выбрать оптимальный момент для обмена валюты

Как выбрать оптимальный момент для обмена валюты

Обмен валюты может быть выгодным или не очень, в зависимости от текущего курса. Выбор оптимального момента для обмена важен для максимизации финансовых выгод. В этой статье мы рассмотрим некоторые ключевые аспекты, которые стоит учитывать при планировании...

сегодня 14:32

Свежие новости Украины на сегодня и последние события в мире экономики и политики, культуры и спорта, технологий, здоровья, происшествий, авто и мото

Вверх