На заключительном вечере Нобелевского цикла николаевцам рассказали о друге Бродского Уолкотте
В среду, 15 июня, заключительный вечер третьего сезона Нобелевского цикла было решено посвятить уроженцу Сент-Люсии, лауреату премии 1992 года поэту Дереку Уолкотту. Встреча традиционно состоялась в Центральной библиотеке имени Марка Кропивницкого.
Как подсчитали кураторы Нобелевского цикла Дмитрий Семчишин и Александр Пронкевич, эта встреча стала 25-й за все время существования проекта. Таким образом, можно сказать, что постоянные участники поэтических встреч прослушали курс лекций, посвященный поэзии XX века, передают NewsMir.info.
Дмитрий Семчишин и Александр Пронкевич
Лауреат Нобелевской премии Дерек Уолкотт родился в 1930 году на острове Сент-Люсия, который расположен в Карибском бассейне. Юность будущий поэт и драматург провел на острове Тринидад. Первую книгу издал в 1948 году на Барбадосе. Высшее образование получил на Ямайке. Работал в колледже искусств Сент-Люсии. Некоторое время преподавал в школе на Гранаде.
- Таким образом, он охватил огромное количество островов Карибского бассейна, является "коренным островитянином" и выражает психологию островитян. Когда мы говорим о Уолкотте, становится актуальным вопрос: как писатель решает для себя проблему культурной идентичности Карибов? Кто он: голландец, англичанин, иной народ, или никто? - отметил Дмитрий Семчишин.
С начала 1960-х годов поэзию Дерека Уолкотта заметили в США. Не без участия его друга, поэта Иосифа Бродского он нашел здесь издателя и стал частью нью-йоркской интеллектуальной элиты. Работал в Колумбийской и Гарвардском университетах. В 1981 году стал профессором литературного мастерства (creative writing) в Бостонском университете.
Сейчас Дерек Уолкотт живет на Тринидаде. Основал там театральную мастерскую. Написал более 20 сборников стихов и сценариев. Помимо этого, он является драматургом: около 20 спектаклей с успехом поставлены на сцене. Поэт пишет на английском языке и креольском диалекте папуа. Он также достиг успеха как художник.
Значение Уолкотта для англоязычной поэзии выразительно определил его друг Иосиф Бродский. Как написал другой лауреат Нобелевской премиии в предисловии к одной из книг креольца: "Его поэзия истинно океанической природы: по широте, глубине и по способности влиять на погоду везде, где бы ни читали и ни говорили по-английски. Его строки, его строфы набегают подобно волнам, получая свою образность как от физического либо психологического варианта terra firma, о которую разбиваются, так и от горизонта, где берут начало. И в этом смысле они горизонтальны - но также растут, вздымаются, опадают и, в конце концов, разбиваются - и в этом смысле они зарифмованы. В этом же смысле они животворны, грозны, ошеломляющи, непроницаемы, причудливы, риторичны, прозрачны".
Ранее николаевцы в рамках Нобелевского поэтического цикла совершили путешествие в Чили.