Российские сериалы родом из Германии
Уже очень давно российское телевидение ругают в контексте: "ничего своего!" Так ли это? И какую роль играют здесь немецкие телесериалы и шоу?
Едва ли вы сегодня сможете найти человека, который не слышал об "Игре престолов" или не сравнивал Хауса с Быковым. Но одно дело ощущение "дежавю", и совсем иное - конкретные факты. И если переснятым "Отбросам" и "Как я встретил вашу маму" перемывают косточки ежечасно, то о том, что родиной некоторых проектов является Германия, слышали немногие.
Дневник Доктора Зайцевой (Doctor's Diary - M?nner sind die beste Medizin)
Сложно оценить иронию российского перевода, не зная, что в немецком оригинале это просто "Дневник доктора" с многозначительным подзаголовком "Мужчины - лучшее лекарство", а фамилия "Зайцева" в российской версии - просто перевод фамилии главной немецкой героини. Ее зовут Гретхен Хазе, а Hase по-немецки - заяц. Это комедийный сериал о женщине-докторе, которая устраивается в клинику отца, чтобы пережить болезненный разрыв с женихом, и встречает там свою школьную любовь (Марк Майер - Максим Майоров). Он шел в свое время на немецком телеканале RTL и был весьма успешен.
"Дневник доктора" получил с десяток номинаций и телевизионных премий. Сюжетные линии в российском варианте практически идентичны с немецким аналогом, но в российском "Дневнике" два сезона, иак что часть приходилось писать самостоятельно. Тем не менее, адаптация немецкого оригинала получилась по-настоящему качественной, если подразумевать под этим абсолютную синхронность движений и даже мимики.
Галилео ( Galileo )
Казалось бы, авторский проект Александра Пушного, но, оказывается, что есть развлекательно-познавательная программа с тем же названием, которую показывают в Германии еще с 1998 года. Значительная часть российской передачи - это оригинальные или частично адаптированные сюжеты, как в случае с немецкой рубрикой "Extrim", чьи выпуски иногда просто переводят, упоминая слова "наши люди из Галилео". Характерные особенности немецкого "Галилео" - трио ведущих, каждый из которых может иногда выступать и в качестве корреспондента, более демократичная подача материала в рамках студии и длинные сюжеты, особенно в современных выпусках. На сегодняшний день программа продолжает занимать одно из самых важных мест в сетке вещания частного немецкого канала РroSieben.
Любит - не любит
Молодежный телесериал по аналогии с немецким оригиналом "Berlin, Berlin" в черновой версии имел название "Москва, Москва" и в 2014 году вышел на канале СТС, а затем и на украинском канале ТЕТ. Сериал рассказывает историю девушки Лолы (в российском варианте - Лели), которая из глухого немецкого городка после окончания школы следует за своим парнем в большой Берлин. Она мечтает рисовать комиксы, поэтому сериал наполовину мультипликационный, как проявление фантазий и яркого воображения главной героини. В оригинале Лола - несколько андеграундная брюнетка с короткими волосами, ее лучшая подруга - нетрадиционной ориентации, а персонаж Свен (Сергей), к которому у героини слишком теплые родственные чувства, - не троюродный брат, а кузен.
Федеральный судья
"Федеральный судья", выходивший с 2005 по 2011 год на российском Первом канале, также является адаптацией немецкой телепередачи, и российская версия мало чем отличается от немецкого "Уголовного суда" (Das Strafgericht). Тот же принцип ведения дел, тот же характер повествования и "особый" постоянный состав адвокатов, прокуроров, судей, сменяющихся как в калейдоскопе, и иногда экспрессивные герои и героини. В пилотном выпуске декорации и музыка были совершенно такими же, как в немецком оригинале. Однако решения, выносимые судом, в силу различий законодательств России и Германии, конечно, не идентичны.
Папины дочки
Редкий случай обратного эффекта. Один из самых успешных и самых продолжительных проектов СТС "Папины дочки", выходивший в эфир с 2007 года, стал первым российским сериалом, который адаптировали для немецкого телевидения. В 2010 году на канале Das Vierte состоялась его премьера, но в прокате "Полный дом дочек" (Ein Haus voller T?chter) не задержался. Много негативной критики, в том числе и со стороны крупнейшего интернет-портала Германии, посвященного сериалам и телевидению, Serienjunkies.de. "Сказать, что над сериалом работали дилетанты - было бы оскорблением для любителей подобного зрелища", - ядовито заметил по поводу немецкой версии редактор Serienjunkies.de Кристиан Юнклевитц (Christian Junklewitz). Взрывы "искусственного" закадрового смеха, нарочито фанерные декорации и слишком большая Пуговка (младшая из дочерей) свели на нет очарование ситкома. Если оно у сериала вообще было.