Игры николаевских футболистов с немцами в 1919-м
В ушедшем году довольно скромно прошла презентация репринтного издания почти столетней давности - «Николаев: последний форпост немецких войск на Черном море» (Nikolajew, der letzte Posten am Schwarzen Meer), книги, написанной руководителем пресс-службы германских оккупационных войск в Николаеве Вальтером Фестом и изданной в 1919 году в Дуйсбурге.
А между тем, это уникальное издание ломает многие стереотипы, которые были отлиты коммунистической пропагандой и которыми пользовались до недавнего времени. А для футбольных историков это поистине удивительная находка. Когда на протяжении почти двух лет велась работа над переводом книги с немецкого, я с надеждой ждал, что возможно будет пролит свет на два малоизученных матча николаевских и немецких футболистов.
Сведения об этих играх, состоявшихся в период интервенции Украины, иногда публиковались в изданиях советского периода.
В частности, в брошюре «Футбольный Николаев», изданной в 1958 году под редакторством Бориса Арова и посвященной 60-летию отечественного футбола, матчам в оккупированном Николаеве посвящены два абзаца. Информация подготовлена в лучших идеологических традициях большевистской печати.
Вот только пара фрагментов: «Комендант местного гарнизона, зная о существовании футбольных команд, решил провести матч между немецкими и нашими футболистами. Сборная оккупантов состояла в основном из офицеров и штабных чинов... Главная задача оккупантов состояла в том, чтобы публично показать превосходство немцев над русскими в спорте. Впервые николаевским футболистам пришлось играть не просто со спортивным противником, а с открытыми врагами, пришедшими на Украину грабить и убивать».
И о матче-реванше: «На этот раз немцы пополнили свою команду лучшими игроками из других частей оккупационных войск, находившихся в разных городах Украины... Воля к победе над оккупантами у николаевских футболистов была так велика, что эту встречу они выиграли с разгромным счетом 7:1».
А вот как описывал эти матчи один из пионеров и арбитров николаевского футбола Иван Васильевич Миронов, сообщив при этом ряд интересных подробностей:
«В период оккупации Николаева австро-венгерскими и немецкими войсками существовало только две команды клубов «Спортинга» и «Униона», иногда игравших между собой. Оккупанты (немцы) создали свой спортивный клуб «ДФВН» (Дойтише Фузбал Вераймунг Николаев), футбольная команда которого после многих тренировок встретилась с командой «Спортинг-клуба» и проиграла 2:3. Тогда, чтобы показать свою футбольную мощь, командование оккупантов составило сборную из лучших игроков всех частей, расположенных на Украине, и предложило сыграть реванш. Николаевцы согласились и выставили сборную команду Николаева (из игроков «Спортинга» и «Униона»). 2 марта 1919 года состоялась эта встреча. Немцы выпустили специальную афишу и программы (на немецком языке), на стадионе играло два оркестра немецких военных частей. Судьей был немец лейтенант Шилинский. И, несмотря на все это, немцы проиграли с разгромным счетом 1:7».
От Миронова, таким образом, мы узнали название немецкого спортивного (футбольного) клуба, о том, каким образом были сформированы местные команды в первом и втором матче, об изданных афишах и программках (скорее всего, они стали первыми программками в истории николаевского и, с большой вероятностью - всего украинского футбола!), знаем о «музыкальном сопровождении» и имя арбитра матча.
Почему же матчи февраля-марта 1919 года на протяжении многих десятилетий оставались настолько малоизученными? Во-первых, пока не удалось просмотреть все издававшиеся тогда газеты. Во-вторых, сразу после прихода к власти большевиков газетчикам было, видимо, не до героических воспоминаний. В-третьих, немногим позже вспоминать об участии в матчах с оккупантами было уже небезопасно и самим футболистам - чекисты могли истолковать эти обстоятельства против спортсменов.
Подходим к главному. В книге «Николаев: последний форпост немецких войск на Черном море» в главе о духовной жизни Вальтер Фест рассказывает о комплексе мероприятий: лекциях для военных, курсах повышения квалификации и учебных курсах, основании «пестрого театра», вечерах камерной музыки, гастролях творческих групп. Пишет Фест и о футболе:
«Футбольные игроки из состава Николаевского военного гарнизона создали «Немецкое футбольное общество Николаева». Первая команда этого общества незадолго до эвакуации на родину провела встречу со смешанной командой «Спортивный клуб Николаева» и Николаевского футбольного клуба «Союз». Немецкая команда проиграла со счетом 1:7. Неподходящая одежда и недостаточное время для подготовки были причиной поражения. Вторая игра этой команды закончилась для местных победой со счетом 2:1».
Обращает на себя внимание нестыковка результатов игр с прежними сведениями. Раньше счет 7:1 фигурировал в качестве результата повторного матча, а у Феста он обозначен как первый. Похоже, что без обнаружения газетных заметок здесь не разобраться. Аналогично и с результатом одной из встреч - 3:2 или 2:1? Автор, написавший правдивую и незаангажированную историю пребывания немецких частей в Николаеве, скромно трактует причину поражения его соотечественников. И ничего не сообщает об усилении своей команды за счет игроков из других городов. Эта версия мне кажется более реалистичной, чем написанная нашими летописцами. Название «Союз» появилось, скорее всего, благодаря переводчикам книги. Конечно же, в оригинале присутствует «Унион». На основании того, что Фест упоминает о первой немецкой команде, логично предположить: была и вторая, и третья. И следовательно, как штрих для истории - они могли играть между собой на полях города Николаева.
Поиски истины по этим легендарным матчам продолжатся. Есть желание отыскать в Германии следы автора книги Вальтера Феста (в Дуйсбурге) и немецкого фотографа А. Херлиха (в Дрездене). Могли ведь сохраниться фотоиллюстрации, которые помогут установить и непосредственных участников игр, и определить место игр (они могли быть проведены на одном из двух стадионов - в Курьерском переулке или на Садовой-Пограничной). Пределом мечтаний является найти афиши и программы к матчам...
Спасибо Юрию Любарову и Анатолию Пацюку за переиздание книги!