Какие слова стоит исключить из бьюти-словаря
Язык постоянно меняется, появляется много заимствований. Но это не индульгенция на неграмотную речь. Vogue.ua вспоминает слова и их сочетания, которые пора исключить из своего бьюти-лексикона
Это что-то из словаря Голохвастова: звучит элегантно, на французский манер, а на деле - малограмотный симбиоз двух слов. "Сушуар" образован соединением французского ‘séchoir’, «сушилка», и собственно глагола «сушить». Сушуарами называют стационарные фены на высокой ножке, которые используются в салонах красоты.
Можно было бы примириться - все-таки профессиональный сленг парикмахеров, - но есть предложение получше: забыть "сушуар" навсегда. Единственное, от него не отказаться, когда это самое устройство для сушки волос нужно купить (131 тысяча результатов поиска в гугле, увы).
Экзотическое слово, которое применяется в отношении туши для ресниц, тоже пришло из французского. В незапамятные времена, а именно до 50-х годов прошлого века, тушь продавалась в брикетах. Надлежало смочить щеточку, хорошенько потереть ею тушь - и уже потом красить ресницы. Получался эффект огромных, утолщенных в несколько раз ресниц.
Так было до тех пор, пока не изобрели новую упаковку - тюбики с жидкой тушью, к которым мы привыкли. Чтобы обозначить бьюти-революцию, на упаковках писали: «Brosse automatique» («автоматическая щеточка»). Девушки из СССР, жившие за железным занавесом, немедленно решили, что это и есть название средства, переделали его в милый их сердцу «брасматик» - и пустили в обиход. Но пора бы и прекратить: слово «брасматик» - не только безграмотно, но и безнадежно устарело.
У YSL выходит тушь Mascara Vinyl Couture в шести оттенках. Аромат фиалок, яркий цвет, свойство превращать ресницы в веера - все при ней.
Помада с «Атласным» (ударение на А) покрытием - это нонсенс. Просто надо помнить, что «? тлас» - это сборник географических карт, а «атлас» - ткань с глянцевым блеском, с которой часто и сравнивают гладкое скользящее покрытие бьюти-средств. Соответственно, покрытие - «атлАсное». И только так.
Dior запускает линейку жидких помад Rouge Dior Liquid. Часть оттенков - с атлАсным покрытием.
Это некорректный перевод, который повсеместно используют бьюти-блогеры. «Нежные переливы», «мягкое мерцание», «изысканный блеск» - все это правильные вариации на тему ‘delicate shimmer’. А "деликатный" - это "предупредительный" и "тактичный".
Растворенные в пигменте мельчайшие, почти невидимые глазу блестки, - это отличительный признак многих средств Chanel. Новинка осени - тени модного синего оттенка, как на сезонном показе Anna Sui, - Ombre Ombre Premiere Crème Mono Eyeshadows оттенка Urban.
Вибрирующий цвет
Еще один неудачный, буквальный перевод с английского. «Вибрирующий» - это то, что издает вибрацию. А цвет с приставкой «vibrant» может быть ярким, сочным, насыщенным. Возможно, жизнерадостным или бросающимся в глаза. Но никак не вибрирующим.
Продолжать употреблять словосочетание «вибрирующий цвет» можно только синестетикам - и летучим мышам. Они воспринимают окружающий мир довольно специфично.
Что касается ярких оттенков, то они радуют глаз - и, вполне возможно, создают позитивные вибрации.
Если покрытие тонального средства или помады вельветовое, как на горнолыжной трассе после ратрака, - то есть ребристое, - то это плохой знак. Очевидно же, что производители в пресс-релизах имеют в виду не его, а нежное, гладкое покрытие - как у бархата (англ. ‘velvet’ - «бархат»). Кстати, тренд нынешней осени.
Тоже трудности перевода: ‘satin’ - это не сатин, из которого в прошлом веке шили постель и исподнее, а благородный полуматовый атлас. «Финиш» - тоже ничего общего со спортом. «Финиш» - это покрытие. И, кстати, «финишный топ» - это «завершающее/верхнее покрытие».
Помада с атласным покрытием - это то, что должно быть в каждой косметичке. Увлажняет и приятна на губах.
Nude - слово, безусловно, красивое. Но «нюдовый» - это что-то из категории брайтонского английского «вам сыр послайсить или одним писом?». Телесный - вот и вся премудрость.
«Волос» в единственном числе можно употреблять только в одном случае: когда он действительно один (грустный пример, конечно). Сексистскую поговорку «Волос длинный - ум короткий» в расчет не берем. Ее тоже надо забыть. Во всех остальных случаях надо употребрять множественное число: «волосы». Красивые волосы - восхитительное чувство.
Vichy Dercos заботится о том, чтобы волосы были густыми, крепкими и не выпадали: выпустил линейку
Иногда кажется, что это профессиональный сленг косметологов, вроде того как моряки говорят «компАс». На самом деле, небрежность: правильно говорить «крЕмы» (как и «договОры», и «бутИки»). Потрясающие кремы выходят этой осенью у Givenchy в линейке L’Intemporel Blossom.
Больше красоты - в Instagram @vogueua_beauty.