Новости и события » Общество » В легендарном романе Толстого нашли серьезный ляп

В легендарном романе Толстого нашли серьезный ляп

В легендарном романе Толстого нашли серьезный ляп

Жительница Израиля Керен Свораи, не владеющая русским языком, нашла несоответствие в романе Льва Толстого "Анна Каренина", касающееся возраста сестер Кити Щербацкой.

Женщина заметила, что в первой части романа старшей сестрой Толстой называет Долли, сообщает newsru.co.il.

"Во время своего студенчества он (Левин) чуть было не влюбился в старшую, Долли, но ее вскоре выдали замуж за Облонского. Потом он начал влюбляться во вторую. Он как будто чувствовал, что ему надо влюбиться в одну из сестер, только не мог разобрать, в какую именно. Но и Натали, только что показалась в свет, вышла замуж за дипломата Львова", - говорит она.

В пятой же части романа получается, что старшей среди сестер была Натали: "В кружке самом близком к невесте были ее две сестры: Долли и старшая, спокойная красавица Львова, приехавшая из-за границы".

Свораи пояснила, что обнаружила ошибку летом 2017 года, перечитывая "Анну Каренину", которую до этого читала в ранней юности в 80-е годы. Сперва она решила, что речь идет об ошибке переводчика. Женщина решила проверить, и оказалось, что еще в двух переводах романа на иврит фигурирует такое же несоответствие.

Тогда Керен попросила двух своих русскоговорящих знакомых по Facebook заглянуть в оригинальный текст, и они обнаружили там тоже самое. При этом оказалось, что переводчица Констанс Гарнет, переводившая "Анну Каренину" на английский язык в 1901 году, еще при жизни писателя, убрала из второго отрывка слово "старшая" - возможно, также заметив ошибку.

Такое же решение принял, как выяснила Керен, и анонимный переводчик "Анны Карениной" на французский, перевод которого вышел еще в 1885 году.

Тогда женщина попросила свою русскоязычную подругу написать письмо в Москву, в Государственный музей Льва Николаевича Толстого.

Оказалось, что израильтянка стала первым человеком, обратившим внимание музея на это несоответствие в многократно переизданном и переведенном на десятки языков знаменитом романе Толстого. Сотрудники архива музея нашли эту ошибку в одной из первых рукописей романа.

"Выяснилось, что эта ошибка присутствовала в романе всегда, начиная с первой публикации. На нее не обратил внимания ни сам Толстой, ни его друг Николай Николаевич Страхов, редактировавший роман для первого отдельного издания, ни Софья Андреевна Толстая, многократно печатавшая роман в полных собраниях сочинений писателя", - говорится на сайте музея, где была размещена благодарность в адрес Свораи.

При этом в публикации на сайте музея Свораи называют исследователем и филологом, хотя, как рассказала сама женщина, ее профессиональная деятельность не имеет никакого отношения к литературе.

В легендарном романе Толстого нашли серьезный ляп


Фирменная швабра Wash G1 от Dyson

Фирменная швабра Wash G1 от Dyson

Компания Dyson представила фирменную швабру Wash G1. Устройство выглядит как беспроводной ручной пылесос, но это только на первый взгляд. Задача у прибора одна - эффективно мыть полы. Если совсем упрощать, то механизм работы выглядит так: на две вращающиеся...

сегодня 15:03

Свежие новости Украины на сегодня и последние события в мире экономики и политики, культуры и спорта, технологий, здоровья, происшествий, авто и мото

Вверх