Новости и события » Культура » В Германии переписали Библию

В Германии переписали Библию

В Германии переписали Библию

Теологи с настороженностью относятся к модернизации Библии. Однако теперь Священное Писание доступно в новом спецпереводе для поколения Z.

"Когда ученики увидели его идущим по воде, они закричали от страха: "Это призрак". Но Иисус сразу им сказал: "Не бойтесь! Это Я". 21 январяпроект "BasisBibel", что можно перевести как "Базовая Библия", достиг своей финальной стадии. Еще один гигантский труд теперь доступен читателям. Еще один, потому что совсем недавно мы рассказывали вам о самом уникальном словаре немецкого языка.

Библия для молодой аудитории: примеры

Как появился на Свет Сын Божий? "Мария и Иосиф еще никогда не спали друг с другом. И тут выяснилось, что Мария ждет ребенка. Иосиф был опечален, потому что он не знал еще, что этот Ребенок от Бога. Иосиф был опечален, но он не хотел опозорить Марию и хотел расстаться с ней....", - конечно, носителю языка заметно, что он имеет дело с современным немецким. Но это - языковые тонкости.

Приведем здесь один пример для тех, кто изучает немецкий. В Библии Мартина Лютера эта знаменитая фраза Иисуса звучит так: "Was h?lfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gew?nne und n?hme doch Schaden an seiner Seele?". В новом переводе - так: "Was n?tzt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, aber sein Leben dabei verliert?". В русском варианте это звучит примерно так: "Какая польза человеку от того, что он получит весь мир, если своей душе он при этом навредит?".

Стиль и язык новой Библии

Предложения в этом издании - короткие: не больше 16 слов. "Действительно, самым сложным моментом в подготовке "Базовой Библии" было найти стиль - с короткими предложениями, небольшим количеством придаточных предложений и с такими понятиями, котороые будут понятны современному читателю", - объясняет Кристоф Резель (Christoph R?sel), генеральный секретарь Немецкого библейского общества (Deutsche Bibelgesellschaft). Вся команда, которая работала над проектом, насчитывает более 1100 человек. Текст Библии не просто переводили на современный немецкий язык, но и проверяли его на "усваиваемость" аудиторией, проводя с этой целью специальные опросы.

Издатели учитывали и современные тенденции: Библию должно быть удобно читать и на смартфоне, и на планшете, словом - с экрана. Потребность адаптировать текст для современного пользователя интернета возникла еще в начале 2000-х. В 2010 году был опубликован Новый Завет. 200 тыс. экземпляров быстро нашли свою аудиторию. И вот теперь завершилась работа над Старым Заветом. Команда, которая работала сейчас над новым изданием, еще раз оценила первый этап работы: было принято решение упростить текст еще больше. В результате текст Нового Завета "Базовой Библии" был сокращен еще на 15 процентов.

Долгий путь и камни преткновения

Михаэль Шмидель (Michael Schmiedel), религиовед из Билефельдского университета, подчеркивает, что в процессе появления новых переводов и модернизации религиозных текстов нет ничего нового: "Это - необходимость. Цель любого перевода Священного Писания во всех религиях - достучаться до современного читателя".

Вот и новое издание адресовано молодой аудитории и рекомендовано для использования в работе с молодежью Объединением лютеранских и реформатских земельных церквей Германии (EKD). Для проекта это важный знак. Ведь еще совсем недавно ведущие протестантские теологи и германисты, готовясь к празднованию 500-летнего юбилея Реформации, высказывались против очередной модернизации перевода Библии, сделанного в 1521-1545 годах Мартином Лютером (Martin Luther) и его сподвижниками.

Однако к 500-летнему юбилею Реформации в 2017 году на Франкфуртской книжной ярмарке была все-таки представлена обновленная Библия Лютера. Над переводом Библии и его совершенствованием Лютер работал практически до своей смерти. Перевод Нового Завета, над которым он трудился в Вартбургском замке, был издан в сентябре 1522 года, а полный перевод Священного Писания, составленный Лютером и его ближайшими сподвижниками-протестантами (Lutherbibel), был напечатан в 1534 году.

"Базовая Библия" может служить дополнением и предназначена в первую очередь для детей и молодежи, а также для семейного чтения. Как отмечают в Немецком библейском обществе, "Базовая Библия" доступна в печатном виде, а также бесплатно в интернете и как приложение для смартфонов и планшетов.

Компактное издание Библии для молодого поколения содержит две тысячи страниц, в более удобном для чтения формате - три тысячи страниц. Так что о кратком пересказе речи нет. Стоимость печатного издания - от 25 до 148 евро (за лимитированный выпуск).

Лето Университеты


Лапорта: Мы хотим вернуть радость болельщикам Барселоны

Лапорта: Мы хотим вернуть радость болельщикам Барселоны

Функционер пообщался с пресс-службой после назначения. Выборы президента каталонской Барселоны затянулись на несколько месяцев. И по итогам голосования новым президентом клуба стал Жоан Лапорта, который уже занимал аналогичную должность с 2003 по подробнее ...


загрузка...


загрузка...

Актуальные новости Украины на сегодня и последние события в мире экономики и политики, культуры и спорта, технологий, здоровья, происшествий, авто и мото 0.0.0.2288852

Вверх